The Holy Scriptures of the Assembly of Jerusalem

Introduction

This version of the Scriptures is a faithful rendering of the original Hebrew and Aramaic languages based on the Assembly of Jerusalem's targums. Various English translations were consulted for comparison and references. The purpose behind this translation is to present a pure, understandable and modern translation of the Holy Scriptures in English for those who are unable to read the Original.

This version of the Peshitta substitutes traditional Hebrew names and phrases for most equivalent Aramaic/Greek/English names and phrases. The meaning of the Holy Scriptures remains the same as that of the Peshitta - the most accurate edition of the Word of God unchanged since the time of the Apostles.

Similar instances are given for other individuals' names and geographic locations as well. Most references to "the Jews" is translated as "the Yisraelites" or "the Judeans" and similar variations where appropriate. The Divine Name has been rendered directly from Aramaic in the form of "Mar-Yah" (meaning "Lord Yah") equivalent to the familiar form of "Yahweh".

This translation is based on the historically proven authentic text of the sacred book called the "Peshitta" along with various Targums and other historical documents of the Assembly of Jerusalem.

The name "Peshitta" is Aramaic and means "straight", (the original and pure interpretation of the Scriptures). The Peshitta is the oldest dated Biblical manuscript in existence. Because it is the Word of God preserved throughout the generations since the Apostles' time, it is a reliable and pure text, which contains the books in the "Old" and "New Testaments" that were written in Aramaic and Aramaic dialects, the language spoken by the Messiah and His Disciples in the First Century.